L a musica dell’inno nazionale coreano, un “canto d’amore per la patria”, fu composta da Ahn Eak-tai (1906-1965) su parole di ignoto e adottato dalla Corea del Sud a partire dal 1948.
Il testo dell'inno nazionale coreano è il seguente, qui riportato in coreano e in traduzione italiana. Fra parentesi sono indicati i caratteri cinesi delle parole sino-coreane.
애국가(愛國歌) | Inno per la patria |
동해(東海)물과 백두산(白頭山)이 마르고 닳도록 하느님이 보우(保佑)하사 우리 나라 만세(萬歲) | Fino a che le acque del Mare Orientale non si siano asciugate e il Monte Testa bianca non si sia consumato, Dio protegga il nostro paese, per sempre! |
무궁화(無窮花) 삼천리(三千里) 화려강산(華麗江山) 대한(大韓)사람 대한(大韓)으로 길이 보전(保全)하세 | Ritornello: La rosa altea, gli splendidi fiumi e monti per tremila li, il popolo coreano e la strada verso la Corea si conservino intatti. |
남산(南山) 위에 저소나무 철갑(鐵甲)을 두른듯 바람 서리 불변(不變)함은 우리 기상(氣像)일세 | Sul Monte del Sud quei pini sono indossati come una corazza, attraverso tempeste e pericoli, simbolo della nostra forza d'animo. |
무궁화(無窮花)... | Ritornello: La rosa altea... |
가을하늘 공활(空豁)한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편(一片) 단심(丹心)일세 | Il cielo dell'autunno è amplissimo, alto e senza nubi. Il nostro animo sia come la luna chiara tutto d'un pezzo e devoto. |
무궁화(無窮花)... | Ritornello: La rosa altea... |
이 기상(氣像)과 이 맘으로 충성(忠誠)을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 | Con questo spirito, con quest'animo aggiungendovi lealtà, nel dolore o nella felicità amiamo il nostro paese! |
무궁화(無窮花)... | Ritornello: La rosa altea... |
 L'autore del sito sarà grato agli amici coreani se vorranno comunicare eventuali imprecisioni riscontrate nel testo coreano o nella traduzione in italiano del loro inno nazionale. Per mandare un messaggio, cliccare qui.
|