I caratteri cinesi studiati nella scuola media inferiore
Primo volume - Lettura del gruppo di lezioni 12-15

 I-3

I-5 

생활의 자세
I dettagli della vita

Alla fine della sezione “I dettagli della vita”, comprendente il gruppo di lezioni 12-15 del primo manuale della scuola media inferiore, c'è una lettura che parla della Corea antica. Per essere più facilmente comprensibile da parte degli alunni, nel manuale questa lettura è scritta in alfabeto coreano con la presenza di pochissimi caratteri cinesi. Qui sotto viene fornito il testo originale e la traduzione in italiano. Alcune note esplicative di commento da parte dell'autore del sito sono date fra parentesi quadre e in colore blu.

Nota: Cliccando su un carattere cinese studiato nelle scuole medie ne viene visualizzata la scheda.


강감찬 장군의 너그러움

고려의 명장 강감찬 ()이 귀주 () 에서 거란군을 크게 격파하고 돌아오자, 현종이 승리를 축하하는 연회를 베풀었다. 시간이 흘러 연회가 무르익을 무렵, 강감찬이 자리에서 살짝 일어나 궁중의 주방장에게 갔다.
“이보게, 자네가 오늘 연회를 준비한 총책임자인가?”
“예, 그렇습니다.”
주방장은 강감찬이 왜 자기를 찾아왔는지 궁금해서 쳐다보았다.
“내가 주발 뚜껑을 열어 보았더니 밥이 들어 있지 않았다네. 자네들이 실수를 한 모양일세.”
그 말을 들은 주방장은 얼굴빛이 사색이 되었다.
“아니, 이런 실수를 하다니! 정말 죽을 죄를 지었습니다. 장군님!”
주방장은 무릎을 꿇고 머리를 조아렸다. 강감찬은 주방장을 부축해 일으키면서
“나는 자네를 탓하려고 온 게 아닐세. 전하께서 아시기 전에 얼른 바꿔 놓아야겠기에 이렇게 온 것일세.” 라고 하며 방법을 일러 주고는 다시 연회장으로 돌아갔다.
잠시 후, 주방에서 보낸 사람이 강감찬의 자리로 밥 주발 하나를 들고 와서 말했다.
“장군님, 진지가 식은 듯하여 새로 지어왔으니 이것으로 드십시오.”
강감찬은 모른 척하고 따뜻한 밥이 담긴 주발 뚜껑을 열고는 식사를 하였다.

<http://www.unitel.co.kr/ 한국인의 지혜>


Magnanimità del generale Kang Kam-ch'an

Quando il famoso generale di Koryŏ Kang Kam-ch'an tornò dopo aver largamente sconfitto i Kitani nella provincia di Kwi [zona a nord della Corea], Hyŏnjong [ottavo re di Koryŏ (r. 1007-1031)] tenne un banchetto per congratularsi della vittoria. Passato un po' di tempo, verso la fine del banchetto [nei banchetti tradizionali il riso si porta verso la fine del pasto], Kang Kam-ch'an, alzatosi furtivamente dal suo posto, andò dal capo delle cucine del palazzo reale.
“Ehi, sei tu il responsabile dei preparativi del banchetto di oggi?”
“Sì, è così.”
Il capo delle cucine alzò lo sguardo chiedendosi preoccupato perché Kang Kam-ch'an fosse venuto a cercarlo.
“Quando ho provato ad aprire il coperchio della ciotola del riso, dentro non c'era il riso. Sembra che abbiate fatto un errore.”
Come sentì quelle parole, il volto del capo delle cucine impallidì improvvisamente.
“Come! Ho fatto questo errore! Ho davvero commesso una colpa degna di morte, generale!”
Il capo delle cucine, piegate le ginocchia, batté la testa sul pavimento. Kang Kam-ch'an l'aiutò ad alzarsi prendendolo per le braccia e disse: “Io non sono venuto a biasimarti. Sono venuto perché tu lo cambi rapidamente prima che sua maestà il re lo venga a sapere.” Dopo avergli detto come fare, se ne tornò di nuovo nella sala del banchetto.
Dopo un po', una persona mandata dalle cucine portò una ciotola di riso nel posto di Kang Kam-ch'an e disse: “Generale, pensando che il riso si fosse raffreddato, sono venuto a portargliene dell'altro. Prego, mangi questo.”
Kang Kam-ch'an, facendo finta di niente, aprì il coperchio della ciotola col riso caldo e consumò il pasto.

da “Hangugin’ŭi chihye
(La saggezza dei coreani)


Torna all'inizio della pagina
© Valerio Anselmo