Quarto esercizio
Il gioco delle parole
(prima pagina)

Per vedere i caratteri coreani presenti in questa pagina occorre Internet Explorer 5.0 o superiore

 

Vai alla pagina


Continuando con gli esercizi di traduzione dal coreano, affrontiamo questa volta il gioco delle parole, preso dal solito testo della seconda elementare edito a Seul nel 1965. Questo esercizio si sofferma su alcune delle molte parole coreane il cui suono ha più di un significato, come mal (“parola” e “cavallo”), pam (“notte” e “castagna”), nun (“occhio” e “neve”). Come i precedenti, anche questo è un esercizio molto semplice per i bambini coreani (decisamente un po' meno semplice per degli adulti italiani).

Questa prima pagina è dedicata alla parola mal (), che può significare cavallo (in blu, pronunciata mal, con la vocale breve) o parola (in rosso, pronunciata ma:l, con la vocale lunga).

Analisi

말노리

parola coreanapronunciasignificato
malparola, lingua
노리norigioco
Nota
말노리 si pronuncia e si trascrive mallori (l + n = ll).

Il significato del titolo:

말노리

è quindi:

Il gioco delle parole


영이와 영희가 말노리를 합니다.

parola coreanapronunciasignificato
영이Yŏng-inome di un bambino
wae (congiunzione).
Nota
La forma “wa” è quella che si usa dopo una parola che termina in vocale. Dopo parole che terminano in consonante, invece, si usa “kwa” ().
영희Yŏng-hŭinome di un bambino
Nota
Yŏng-i e Yŏng-hŭi sono un bambino e una bambina, ma per noi è praticamente impossibile riuscire a capire quale sia il maschio e quale la femmina basandoci solo sul nome. Questo problema si presenta spesso quando, ad esempio, riceviamo un e-mail in coreano: se non ci sono altre indicazioni e non conosciamo la persona che ci scrive, può capitare di non sapere se si tratta di un uomo o di una donna. In questo racconto è probabile che Yŏng-i sia il maschio e Yŏng-hŭi la femmina.

Il significato della frase:

영이와 영희가 말노리를 합니다.

è quindi:

Yŏng-i e Yŏng-hŭi fanno il gioco delle parole.


긴 소리와 짧은 소리의 말을 합니다.

parola coreanapronunciasignificato
kinlungo (participio presente di kilda, essere lungo)
소리sorisuono, rumore
짧은tchalbŭncorto (participio presente di tchalpta, essere corto)

Il significato della frase:

긴 소리와 짧은 소리의 말을 합니다.

è quindi:

Fanno delle parole con suono lungo e con suono breve.

Nota
Anche se la parola mal è scritta allo stesso modo sia nel significato di “cavallo” che nel significato di “parola” o “lingua”, la vocale a della parola “mal” si pronuncia breve (mal) nel significato di cavallo, ma lunga (ma:l) nel significato di parola o lingua. Si spiega così il significato della frase del testo (“parole con suono lungo e con suono breve”). Come si è notato, la lunghezza viene qui indicata con un due punti (:) dopo la vocale.


영이가 먼저 이야기합니다.

parola coreanapronunciasignificato
먼저mŏnjŏper primo
이야기iyagiracconto, da cui iyagi hada = fare racconto, cioè raccontare

Il significato della frase:

영이가 먼저 이야기합니다.

è quindi:

Yŏng-i racconta per primo.


탄 군인 아저씨 둘이 을 하며 지나갑니다.

parola coreanapronunciasignificato
t'anche va [con un mezzo di trasporto] (participio presente dalla radice verbale t'a-)
군인kuninsoldato
아저씨ajŏssizio; adulto, signore
Nota
kunin ajŏssi significa letteralmente “zii soldati”. L'aggiunta del termine “zio” per indicare un adulto non vecchio è tipica del linguaggio infantile.
tuldue (둘이 si pronuncia “turi”)
지나갑니다chinagamnidapassano

Il significato della frase:

말 탄 군인 아저씨 둘이 말을 하며 지나갑니다.

è quindi:

Due soldati a cavallo passano parlando.


“내 은 참 좋은 이야.”

parola coreanapronunciasignificato
naemio
ch'amdavvero, molto
좋은chohŭnbuono
말이야mariyaè un cavallo
Nota
La terminazione verbale ya con cui finisce la frase è confidenziale (usata tra amici) ed esclamativa. Qui sono riferite le frasi che si scambiano i due soldati a cavallo.

Il significato della frase:

“내 말은 참 좋은 말이야.”

è quindi:

“Il mio è davvero un buon cavallo.”


“내 도 참 잘 들어.”

parola coreanapronunciasignificato
chalbene
들어tŭrŏascolta (dalla radice verbale tŭt-). Anche in questo caso la terminazione verbale è confidenziale, usata fra amici.
Nota
mal chal tŭtta, letteralmente “ascoltare bene le parole” significa “essere ubbidiente”.

Il significato della frase:

“내 말은 말도 참 잘 들어.”

è quindi:

“Il mio cavallo è anche molto ubbidiente.”


군인 아저씨들은 에게 물을 먹였읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
tŭlÈ il suffisso del plurale, ma nel coreano parlato viene usato molto poco e non collegato direttamente alla parola che deve essere plurale, ma piuttosto riferito alle persone coinvolte (come un “voi” o “loro”). Ad esempio, nel saluto che ho udito nelle campagne coreane nel 1967, rivolto al nostro gruppo che se ne stava andando: 잘들 가세요, dove il suffisso del plurale era aggiunto all'avverbio. Oggi, invece, si tende a imitare l’Occidente.
먹였읍니다mŏgyŏssŭmnidadiedero da bere
Nota
“Bere” può essere indicato col verbo specifico masida, ma il verbo più usato quando è già indicato un liquido è lo stesso che viene impiegato per mangiare, cioè mŏkta. Qui nella frase è indicata l'acqua (mul), per cui viene correttamente usato questo verbo. Si noti l'aggiunta della particella i dopo la radice del verbo (mŏk+i+ta = mŏgida) che ne trasforma il significato da “mangiare/bere” in “far mangiare/bere”.

Il significato della frase:

군인 아저씨들은 말에게 물을 먹였읍니다.

è quindi:

I soldati fecero bere i cavalli.


 

Vai alla pagina

Torna all'inizio della pagina
© Valerio Anselmo