|
Vai alla 1ª 2ª 3ª pagina |
 |
Continuando con gli esercizi di traduzione dal coreano, affrontiamo questa volta il gioco delle parole, preso dal solito testo della seconda elementare edito a Seul nel 1965. Questo esercizio si sofferma su alcune delle molte parole coreane il cui suono ha più di un significato, come mal (“parola” e “cavallo”), pam (“notte” e “castagna”), nun (“occhio” e “neve”). Come i precedenti, anche questo è un esercizio molto semplice per i bambini coreani (decisamente un po' meno semplice per degli adulti italiani).
Questa prima pagina è dedicata alla parola mal (말), che può significare cavallo (in blu, pronunciata mal, con la vocale breve) o parola (in rosso, pronunciata ma:l, con la vocale lunga).

Analisi
말노리
parola coreana | pronuncia | significato |
말 | mal | parola, lingua |
노리 | nori | gioco
Nota 말노리 si pronuncia e si trascrive mallori (l + n = ll). |
|
Il significato del titolo: 말노리 è quindi: Il gioco delle parole |
|
영이와 영희가 말노리를 합니다.
parola coreana | pronuncia | significato |
영이 | Yŏng-i | nome di un bambino |
와 | wa | e (congiunzione).
Nota La forma “wa” è quella che si usa dopo una parola che termina in vocale. Dopo parole che terminano in consonante, invece, si usa “kwa” (과). |
영희 | Yŏng-hŭi | nome di un bambino
Nota
Yŏng-i e Yŏng-hŭi sono un bambino e una bambina, ma per noi è praticamente impossibile riuscire a capire quale sia il maschio e quale la femmina basandoci solo sul nome. Questo problema si presenta spesso quando, ad esempio, riceviamo un e-mail in coreano: se non ci sono altre indicazioni e non conosciamo la persona che ci scrive, può capitare di non sapere se si tratta di un uomo o di una donna. In questo racconto è probabile che Yŏng-i sia il maschio e Yŏng-hŭi la femmina. |
|
Il significato della frase: 영이와 영희가 말노리를 합니다. è quindi: Yŏng-i e Yŏng-hŭi fanno il gioco delle parole. |
|
긴 소리와 짧은 소리의 말을 합니다.
parola coreana | pronuncia | significato |
긴 | kin | lungo (participio presente di kilda, essere lungo) |
소리 | sori | suono, rumore |
짧은 | tchalbŭn | corto (participio presente di tchalpta, essere corto) |
|
Il significato della frase: 긴 소리와 짧은 소리의 말을 합니다. è quindi: Fanno delle parole con suono lungo e con suono breve.
Nota Anche se la parola mal è scritta allo stesso modo sia nel significato di “cavallo” che nel significato di “parola” o “lingua”, la vocale a della parola “mal” si pronuncia breve (mal) nel significato di cavallo, ma lunga (ma:l) nel significato di parola o lingua. Si spiega così il significato della frase del testo (“parole con suono lungo e con suono breve”). Come si è notato, la lunghezza viene qui indicata con un due punti (:) dopo la vocale. | |
|
영이가 먼저 이야기합니다.
parola coreana | pronuncia | significato |
먼저 | mŏnjŏ | per primo |
이야기 | iyagi | racconto, da cui iyagi hada = fare racconto, cioè raccontare |
|
Il significato della frase: 영이가 먼저 이야기합니다. è quindi: Yŏng-i racconta per primo. |
|
말 탄 군인 아저씨 둘이 말을 하며 지나갑니다.
parola coreana | pronuncia | significato |
탄 | t'an | che va [con un mezzo di trasporto] (participio presente dalla radice verbale t'a-) |
군인 | kunin | soldato |
아저씨 | ajŏssi | zio; adulto, signore
Nota kunin ajŏssi significa letteralmente “zii soldati”. L'aggiunta del termine “zio” per indicare un adulto non vecchio è tipica del linguaggio infantile. |
둘 | tul | due (둘이 si pronuncia “turi”) |
지나갑니다 | chinagamnida | passano |
|
Il significato della frase: 말 탄 군인 아저씨 둘이 말을 하며 지나갑니다. è quindi: Due soldati a cavallo passano parlando. |
|
“내 말은 참 좋은 말이야.”
parola coreana | pronuncia | significato |
내 | nae | mio |
참 | ch'am | davvero, molto |
좋은 | chohŭn | buono |
말이야 | mariya | è un cavallo
Nota La terminazione verbale ya con cui finisce la frase è confidenziale (usata tra amici) ed esclamativa. Qui sono riferite le frasi che si scambiano i due soldati a cavallo. |
|
Il significato della frase: “내 말은 참 좋은 말이야.” è quindi: “Il mio è davvero un buon cavallo.” |
|
“내 말은 말도 참 잘 들어.”
parola coreana | pronuncia | significato |
잘 | chal | bene |
들어 | tŭrŏ | ascolta (dalla radice verbale tŭt-). Anche in questo caso la terminazione verbale è confidenziale, usata fra amici.
Nota mal chal tŭtta, letteralmente “ascoltare bene le parole” significa “essere ubbidiente”. |
|
Il significato della frase: “내 말은 말도 참 잘 들어.” è quindi: “Il mio cavallo è anche molto ubbidiente.” |
|
군인 아저씨들은 말에게 물을 먹였읍니다.
parola coreana | pronuncia | significato |
들 | tŭl | È il suffisso del plurale, ma nel coreano parlato viene usato molto poco e non collegato direttamente alla parola che deve essere plurale, ma piuttosto riferito alle persone coinvolte (come un “voi” o “loro”). Ad esempio, nel saluto che ho udito nelle campagne coreane nel 1967, rivolto al nostro gruppo che se ne stava andando: 잘들 가세요, dove il suffisso del plurale era aggiunto all'avverbio. Oggi, invece, si tende a imitare l’Occidente. |
먹였읍니다 | mŏgyŏssŭmnida | diedero da bere
Nota “Bere” può essere indicato col verbo specifico masida, ma il verbo più usato quando è già indicato un liquido è lo stesso che viene impiegato per mangiare, cioè mŏkta. Qui nella frase è indicata l'acqua (mul), per cui viene correttamente usato questo verbo. Si noti l'aggiunta della particella i dopo la radice del verbo (mŏk+i+ta = mŏgida) che ne trasforma il significato da “mangiare/bere” in “far mangiare/bere”. |
|
Il significato della frase: 군인 아저씨들은 말에게 물을 먹였읍니다. è quindi: I soldati fecero bere i cavalli. |
|
|
Vai alla 1ª 2ª 3ª pagina |
 |
Torna all'inizio della pagina © Valerio Anselmo
|