Quarto esercizio
Il gioco delle parole
(terza pagina)

Per vedere i caratteri coreani presenti in questa pagina occorre Internet Explorer 5.0 o superiore

Vai alla pagina

 

Eccoci alla terza e ultima pagina del gioco delle parole. Questa pagina è dedicata alla parola nun, che può significare neve (parola in rosso) o occhio (parola in blu). Come si è già visto nelle pagine precedenti, le due parole (neve e occhio) si scrivono allo stesso modo in coreano (), ma la pronuncia è diversa: quando nun significa “neve” si pronuncia nu:n (con la vocale lunga), mentre quando significa “occhio” si pronuncia nun (con la vocale breve).

Passiamo ora alle spiegazioni, che si limiteranno a fornire i vocaboli non ancora trattati finora.

Analisi

다시 영이의 차례입니다.

parola coreanapronunciasignificato
다시tasidi nuovo

Il significato della frase:

다시 영이의 차례입니다.

è quindi:

È di nuovo il turno di Yŏng-i


떡방아를 찧어 왔읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
떡방아ttŏkpangaun mortaio per farina di riso (da ttŏk 'farina di riso, dolce di riso' + panga 'mortaio')
찧어tchihŏgerundio dalla radice verbale tchih- 'pestare'

Il significato della frase:

떡방아를 찧어 왔읍니다.

è quindi:

Venne pestando (in) un mortaio per farina di riso.
 


떡가루가 처럼 하얗게 보입니다.

parola coreanapronunciasignificato
떡가루ttŏkkarufarina di riso (da ttŏk + karu “polvere”)
처럼ch'ŏrŏmcome

Il significato della frase:

떡가루가 눈처럼 하얗게 보입니다.

è quindi:

La farina di riso appare bianca come la neve.
 


동생이 떡가루를 만졌읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
동생tongsaengfratello minore
만졌읍니다manjŏssŭmnidaindicativo passato dalla radice verbale manji- “toccare”

Il significato della frase:

동생이 떡가루를 만졌읍니다.

è quindi:

Il fratello minore ha toccato la farina di riso.
 


조그만 손에 같은 떡가루가 묻었읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
조그만chogŭmanpiccolo (abbreviazione di chogŭmahan 조그마한)
sonmano
묻었읍니다mudŏssŭmnidasi è/ha sporcato (dalla radice verbale mud- “sporcare”)

Il significato della frase:

조그만 손에 눈 같은 떡가루가 묻었읍니다.

è quindi:

La farina di riso, (bianca) come la neve, ha sporcato le piccole mani.
 


어머니가 보시고 말리셨읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
보시고posigodalla radice verbale po- 'vedere' + suffisso di rispetto si + ko terminazione verbale sospensiva (si può tradurre col gerundio)
말리셨읍니다mallisyŏssŭmnidaha proibito (dalla radice verbale malli- 'proibire'). syŏss = si (suffisso di rispetto) + ŏss del passato.

Il significato della frase:

어머니가 보시고 말리셨읍니다.

è quindi:

La mamma, avendo visto, (glie lo) ha proibito.
 


동생의 에서 물이 나왔읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
눈물nunmullacrime (da nun 'occhi' + mul 'acqua' = 'acqua degli occhi'). La pronuncia di 눈물이 è nunmuri (la pronuncia della da elle diventa erre perché è seguita da vocale).
나왔읍니다nawassŭmnidasono uscite (dalla radice verbale nao- 'uscire, venir fuori')

Il significato della frase:

동생의 눈에서 눈물이 나왔읍니다.

è quindi:

Dagli occhi del fratello minore sono uscite le lacrime.
 


같은 떡가루 위에 물이 떨어졌읍니다.

parola coreanapronunciasignificato
위에wi-esopra (da wi 'parte superiore' + e 'in')
떨어졌읍니다ttŏrŏjŏssŭmnidasono cadute (dalla radice verbale ttŏrŏji- 'cadere')

Il significato della frase:

눈 같은 떡가루 위에 눈물이 떨어졌읍니다.

è quindi:

Sulla farina di riso (bianca) come la neve sono cadute le lacrime.
 


Vai alla pagina

 

Torna all'inizio della pagina
© Valerio Anselmo