Per vedere i caratteri coreani presenti in questa pagina occorre Internet Explorer 5.0 o superiore
Eccoci alla terza e ultima pagina del gioco delle parole. Questa pagina è dedicata alla parola nun, che può significare neve (parola in rosso) o occhio (parola in blu). Come si è già visto nelle pagine precedenti, le due parole (neve e occhio) si scrivono allo stesso modo in coreano (눈), ma la pronuncia è diversa: quando nun significa “neve” si pronuncia nu:n (con la vocale lunga), mentre quando significa “occhio” si pronuncia nun (con la vocale breve). Passiamo ora alle spiegazioni, che si limiteranno a fornire i vocaboli non ancora trattati finora. Analisi 다시 영이의 차례입니다.
Il significato della frase: 다시 영이의 차례입니다. è quindi: È di nuovo il turno di Yŏng-i
떡방아를 찧어 왔읍니다.
Il significato della frase: 떡방아를 찧어 왔읍니다. è quindi: Venne pestando (in) un mortaio per farina di riso.
떡가루가 눈처럼 하얗게 보입니다.
Il significato della frase: 떡가루가 눈처럼 하얗게 보입니다. è quindi: La farina di riso appare bianca come la neve.
동생이 떡가루를 만졌읍니다.
Il significato della frase: 동생이 떡가루를 만졌읍니다. è quindi: Il fratello minore ha toccato la farina di riso.
조그만 손에 눈 같은 떡가루가 묻었읍니다.
Il significato della frase: 조그만 손에 눈 같은 떡가루가 묻었읍니다. è quindi: La farina di riso, (bianca) come la neve, ha sporcato le piccole mani.
어머니가 보시고 말리셨읍니다.
Il significato della frase: 어머니가 보시고 말리셨읍니다. è quindi: La mamma, avendo visto, (glie lo) ha proibito.
동생의 눈에서 눈물이 나왔읍니다.
Il significato della frase: 동생의 눈에서 눈물이 나왔읍니다. è quindi: Dagli occhi del fratello minore sono uscite le lacrime.
눈 같은 떡가루 위에 눈물이 떨어졌읍니다.
Il significato della frase: 눈 같은 떡가루 위에 눈물이 떨어졌읍니다. è quindi: Sulla farina di riso (bianca) come la neve sono cadute le lacrime.
|
Torna all'inizio della pagina
© Valerio Anselmo