Quarta frase: “할머니, 이 닭은 날마다 금달걀을 낳는데, 이 뱃속에는 금달걀이 많겠지? Vocaboli:
parola coreana | pronuncia | significato |
이 | i | “questo”, “questa”, “questi”, “queste”. A volte può anche voler dire “qui”. |
은 | ŭn 닭은 tagŭn | “in quanto a”. Forma usata dopo parola che termina per consonante. La forma usata dopo parola che termina per vocale è nŭn 는 (vedere la pagina precedente). |
낳는데 | nannŭnde | forma sospensiva dalla radice verbale nah “produrre” ecc., già vista. Si può tradurre con “(fa...) e allora”, o qualcosa di simile. |
뱃속에 | paessoge (all'italiana: pèssoghé) | “nella pancia”. È formato da 뱃 paes (a sua volta composto da pae “pancia”, “stomaco” e da s ㅅ, forma arcaica del genitivo), da 속 sok “l'interno” e da 에 e “in”, letteralmente “nell'interno della pancia”. Il concetto di “in”, nel senso di “dentro”, viene spesso reso con 속에. |
많겠지 | mankecchi (all'italiana: mancheccì) | forma confidenziale interrogativa-assertiva dalla radice verbale manh “essere molto”. | |
Il significato della frase: “할머니, 이 닭은 날마다 금달걀을 낳는데, 이 뱃속에는 금달걀이 많겠지? è quindi: “Nonna, questa gallina ogni giorno fa un uovo d'oro, e allora dentro la pancia avrà tante uova d'oro, no? |
La frase che segue non è completa nella pagina visualizzata, perché l'ultima parola presente nella pagina è stata divisa e la frase stessa non si completa che nella pagina successiva del libro. Per non generare confusione, la frase viene qui considerata nella sua completezza. Si tenga presente che, per vedere l'ultima parte di tale frase nel testo originale, occorre passare alla pagina seguente.
Quinta frase: 이 뱃속에 있는 금달걀을 한꺼번에 꺼내면, 우리는 금방 부자가 될 거야.” Vocaboli:
parola coreana | pronuncia | significato |
한꺼번에 | hankkŏbŏne | “in una sola volta”, è un avverbio |
꺼내면 | kkŏnaemyŏn | forma dubitativa dalla radice verbale kkŏnae- “tirar fuori”. 면 myŏn significa “se” e si usa dopo parole che terminano per vocale. La forma usata dopo parole che terminano per consonante è 으면 ŭmyŏn che, tra l'ultima sillaba del verbo e myŏn, inserisce la vocale eufonica ŭ 으. |
금방 | kŭmbang | “subito”, “proprio adesso”. Parola di origine cinese: 今方 |
부자 | puja (all'italiana: pugià) | “ricco”. Anche questa è una parola di origine cinese: 富者 |
될 | twel | participio futuro dalla radice verbale twe- “diventare”. Letteralmente “che diventerà”, “che diventeremo”, ecc. |
거야 | kŏya | kŏ è una contrazione di kŏs 것 “cosa”, “fatto”. ya è una terminazione verbale comune (non rispettosa). 될 거야 significa letteralmente “è il fatto che diventeremo” | |
Il significato della frase: 이 뱃속에 있는 금달걀을 한꺼번에 꺼내면, 우리는 금방 부자가 될 거야.” sarà dunque: Se noi tiriamo fuori in una sola volta le uova d'oro che ci sono (qui) nella pancia, diventeremo subito ricchi.” |